2011/07/31

1000801英文作業-Mayor of Kaohsiung in hospital after fall in hotel


Mayor of Kaohsiung in hospital after fall in hotel

高雄市長因在飯店跌倒入院


BACK INJURYChen Chu slipped in her hotel bathroom in Jiaosi and fractured her lumbar vertebrae. She is expected to be released from hospital within two weeks

陳菊在礁溪所住的飯店浴室裡滑倒,導致脊椎骨裂傷。她預計在兩個禮拜後出院。

Kaohsiung Mayor Chen Chu (陳菊) was flown to Kaohsiung Medical University Chung-Ho Memorial Hospital yesterday after sustaining injuries to her lower back in a fall early in the morning.
高雄市長陳菊昨天早上在摔傷背後,住進高雄醫藥大學附設中和紀念醫院。
Greater Kaohsiung Information Bureau Director-General Lai Jui-lung (賴瑞隆) said Chen had led a delegation to the International Folklore and Folk Game Festival at Dongshan River Park in Yilan County on Saturday.
大高雄資訊局總幹事賴瑞隆表示,陳菊星期六原本是去宜蘭的冬山河親水公園,參加宜蘭童玩節。
Chen spent the night at the Evergreen Resort Hotel in Jiaosi (礁溪) and was expected to return to Greater Kaohsiung yesterday morning, but she slipped in the bathroom and injured her lumbar region.
陳那晚住在礁溪的長榮鳳凰酒店,預計昨天早上回到大高雄,但她在浴室滑倒並摔傷了她的脊椎骨。
While Chen is hospitalized, Kaohsiung Deputy Mayor Liu Shih-fang (劉世芳) will assume responsibility for the day-to-day management and operations of the city, and administration will not be affected, Lai said.
賴表示,陳住進醫院時,高雄市副市長劉世芳會暫代當天的市長職責及行程使其不用影響。
Asked who would take responsibility for the fall, given the hotel’s reputation as a five-star establishment, Lai said the hotel would provide an explanation, adding that Chen would cover all medical expenses.
當被詢問到誰該為摔傷負起責任,為該飯店的五星級信譽,賴表示該飯店會負起責任,負擔陳所有的醫藥費。
Ho Chi-kung (何啟功), director-general of the Greater Kaohsiung Department of Health, said he received a call from Chen at 6:17am saying she had slipped and fallen in the hotel bathroom and was unable to move.
大高雄衛生局局長何啟功表示,他在早上6:17時接到陳菊的電話,說她滑倒在飯店的浴室而且動彈不得。
Ho then immediately contacted the Yilan County Bureau of Health to assist with Chen’s -hospitalization, he said.
何說他立刻聯絡了宜蘭衛生局確認關於陳的相關醫療事宜。
Chen was admitted to the emergency room at National Yang-Ming University Hospital, where nuclear magnetic resonance and CAT scans confirmed she had fractured her first lumbar vertebrae, Ho said.
陳立刻被送進陽明大學醫院急診室,安排了核磁共振及CAT掃描,確定她第一脊椎骨的裂傷傷勢,何說。
The injury did not harm Chen’s spinal cord nerves, Ho said, adding that after the Yang-Ming hospital was sure Chen could safely be transferred to another hospital, she was flown to Taipei International Airport (Songshan airport) and then flown to Kaohsiung Medical University Chung-Ho Memorial Hospital.
何說這次的裂傷不會影響到陳的脊椎神經,陽明大學醫院確定陳可以安全的轉移到其他醫院,她被轉往台北國際松山機場,立刻搭機飛回高雄醫藥大學附設中和紀念醫院。
Chen was conscious throughout, but to ensure she did not exacerbate her injuries because she was confined to a gurney, Ho said.
陳的意識清醒,但並不能保證的她的傷勢不會因為壓迫而加重。
The mayor will likely be released from hospital in 10 to 14 days, Ho said, adding that she would have to wear a brace.
市長將會在醫院經過10天到14天的觀察,並且穿上鐵衣。
This is the third time Chen has been hospitalized since becoming mayor of Kaohsiung in December 2006.
這已經是陳菊自從2006年十二月接任高雄市長後第三次入院。
In early June, she was admitted with acute pyelonephritis and hospitalized for a week. In April 2007, she was hospitalized for 45 days after suffering a minor stroke.
在今年六月,她因為急性腎臟炎入院一個星期。2007年四月,她因為小中風入院45天。
TRANSLATED BY JAKE CHUNG, STAFF WRITER

0 回應:

張貼留言

廣告不要來~